Autor |
Wiadomość |
klamka |
Wysłany: Wto 14:17, 29 Gru 2015 Temat postu: |
|
Anonymous napisał: |
P.S
Pragne jeszcze dodac, ze urzednik USC nazwisko spolszczyl, nie tlumacz. Jesli corka nosi nazwisko Stanev, to chyba powinna Pani te kwestie podwazyc i poprosic o taka sama transkrypcje nazwiska. |
W pełni popieram, najlepiej było to załatwić póki sprawa gorąca. Jestem ciekawa jak sprawa się potoczyła, macie jakieś info? |
|
|
Papi |
Wysłany: Śro 17:38, 22 Kwi 2015 Temat postu: |
|
Ja bym zdecydowanie została przy swoim nazwisku. Jestem do niego przyzwyczajona, podoba mi się, jest polskie, więc nie chcę go zmieniać! |
|
|
Semer |
Wysłany: Czw 12:30, 05 Mar 2015 Temat postu: |
|
Ciężko jest z nazwiskami. Je bym jednak chyba została przy swoim, nie wyobrażam sobie mieć tak obco brzmiącego nazwiska... Moje jest ładne:) |
|
|
owod |
Wysłany: Sob 14:45, 21 Lut 2015 Temat postu: |
|
Bardzo ciekawy przypadek. Można spolszczyć wszystko z wyjątkiem nazwiska. Przecież Stanew i Stanev to dwa różne nazwiska. |
|
|
michal.jastrzebski |
Wysłany: Śro 14:10, 22 Paź 2014 Temat postu: |
|
No oczywiscie ze musisz sie ubeigac o to, aby sie tak nazywac |
|
|
sandra.jak |
Wysłany: Wto 17:37, 14 Paź 2014 Temat postu: |
|
Zgadzam się z przedmówcami, nazwiska się nie spolszcza, ale nasz kraj lubi tak naprawdę swoje odmiany różnych nazw... Dyskusja z tego byłaby naprawdę długa, ale i tak by to nic nie zmieniło. |
|
|
maciejsosnowski |
Wysłany: Sob 1:31, 13 Lip 2013 Temat postu: |
|
A to już jest zagadnienie na osobny wątek. Osobiście też mnie to bardzo boli |
|
|
gosc002 |
Wysłany: Pią 16:28, 12 Lip 2013 Temat postu: dziwne zasady |
|
A ja czesto zstanawiam sie na jakiej podstawie w jezyku polskim tlumaczy sie np. obce imiona lub nazwy panstw, czy miast. Czesto cudzoziemcy dziwia sie co to za kraj np. Wlochy, Wegry, co to za miasto Rzym, kim jest ksiaze Karol i skad pochodzi. Takich absurdow w jezyku polskim jest sporo... Chyba nadszedl czas zeby z tym skonczyc. Dlaczego ja o imieniu Caterina, mam byc w Polsce jakas Katarzyna. |
|
|
dianaaa |
Wysłany: Pią 15:04, 12 Lip 2013 Temat postu: Ślub z Bułgarem w Polsce. Kwestia nazwiska. |
|
Dziękuję za wyjaśnienie, ale już wszystko jest w porządku. Tłumacz przetłumaczył nazwisko na "Stanev" i "Stanew", po to, żeby w urzędzie wiedzieli jak mają to przeczytać. Także będę się nazywać jak mój przyszły mąż.
Swoją drogą nie wiem po co oni siedzą w tych urzędach, skoro nie znają przepisów.
A język bułgarski jest mi już znany. Nie perfekcyjnie, ale z teściową rozmawiam bez problemu.
Pozdrawiam. |
|
|
maciejsosnowski |
Wysłany: Pią 1:31, 12 Lip 2013 Temat postu: |
|
Pani mąż nosi nazwisko bułgarskie Stanev, które Pani przyjmie po ślubie, w związku z tym nie ma podstaw do jego spolszczenia. Tłumacz przysięgły popełnił błąd, co niestety często się zdarza. Będzie Pani nosiła nazwisko obce dla języka polskiego i zgodnie z zasadami transliteracji (bo mamy tu do czynienia z transliteracją!) należy je zapisać jako Stanev. Proszę się zapytać w USC, na jakiej podstawie prawnej (jaką normą się kierowano) zapisano nazwisko to jako Stanew.
P.S. Jako pani Stanev powinna Pani zacząć mówić po bułgarsku, czego serdecznie życzę, bo to piękny język Pozdrawiam |
|
|
dianaaa |
Wysłany: Czw 7:17, 11 Lip 2013 Temat postu: Ślub z Bułgarem w Polsce. Kwestia nazwiska. |
|
Dziękuję bardzo za odpowiedź.
To czyli mogę ubiegać się o to, aby nazywać się tak samo jak moja córka i przyszły mąż? |
|
|
Gość |
Wysłany: Śro 22:17, 10 Lip 2013 Temat postu: |
|
P.S
Pragne jeszcze dodac, ze urzednik USC nazwisko spolszczyl, nie tlumacz. Jesli corka nosi nazwisko Stanev, to chyba powinna Pani te kwestie podwazyc i poprosic o taka sama transkrypcje nazwiska. |
|
|
Gość |
Wysłany: Śro 22:09, 10 Lip 2013 Temat postu: Stanev |
|
Tlumacz przysiegly nazwisko Pani meza spolszczyl, zgodnie z pisownia i normami panujacymi w jezyku polskim. W Bulgarii jest przyjety w dokumentach, pisanych literami lacinskimi, alfabet angielski ( nie "W" - a "V".) W Polsce stosuje sie alfabet lacinski z koncowka " W". Nie bedzie miala Pani problemow natury prawnej. Polonia w Bulgarii rowniez w paszportach polskich ma w nazwiskach koncowke "W". A scislej mowiac zgodnie z normami panujacymi w Bulgarii kobieta powinna nazywac sie Staneva. Ale Pani mieszka w Polsce i tam sa inne zasady przy nazwiskach. Pisze sie w dowodach osobistych pani Nowak, a nie pani Nowakowa itp. |
|
|
dianaaa |
Wysłany: Śro 18:24, 10 Lip 2013 Temat postu: Ślub z Bułgarem w Polsce. Kwestia nazwiska. |
|
Witam. Za niecały miesiąc będę brać ślub z obywatelem Bułgarii w polskim USC. Chciałam zapytać jak wygląda kwestia nazwiska. Mój narzeczony ma na nazwisko Stanev, a w USC powiedziano mi, że moje nazwisko będzie się pisało Stanew. Gdy tymczasem nasza 3-miesięczna córka (urodzona w Polsce) nazywa się Stanev, jak jej ojciec. Chciałabym zaznaczyć, że tłumacz przysięgły języka bułgarskiego przetłumaczył nazwisko narzeczonego na "Stanew". Gdy tymczasem mój przyszły mąż w dowodzie osobistym wydanym przez organy bułgarskie, ma wpisane nazwisko "Stanev" literami bułgarskimi i łacińskimi. Proszę o pomoc. |
|
|